2
Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
|
Un grand merci au webmestre du
site GoDieu.com pour le texte régulier de la Bible de Machaira,
ainsi que pour celui qui contient la King-James anglaise en
parallèle.
Voir la version régulière
de la Bible Machaira
2013
LA
NOUVELLE BIBLE DE MACHAIRA 2013 AVEC RÉFÉRENCES PARALLÈLES
maintenant
en vente chez Lulu en trois volumes
7.44 X 9.68
ANCIENNE ALLIANCE
VOLUME 1
GENÈSE - 1 CHRONIQUES |
ANCIENNE ALLIANCE
VOLUME 2
2 CHRONIQUES - MALACHIE |
NOUVELLE ALLIANCE
VOLUME 3
MATTHIEU - APOCALYPSE |
La Bible de Machaira en un seul Volume
Édition Spéciale, couverture rigide,
grand format 8.5X11
|
Pourquoi les Strongs?
La Bible de Machaira est la
première
Bible des
Réformateurs français basée sur le Texte Massorétique
Hébreu et le Texte Reçu Grec à inclure les codes ou numéros de
la Concordance Strong en son texte même. Ce système de codage
fut créé spécifiquement pour la King James anglaise et
fonctionne avec toutes les versions de la Bible qui ont les
mêmes manuscrits qu'elle comme base de leurs traductions: la
Bible d'Olivétan, de Calvin, de Genève, de Martin, de l'Ostervald,
de la Matter, de l'Épée, et de la Machaira. Malheureusement, en
français, les codes Strongs sont apparus premièrement dans la
Bible Segond qui est basée sur différents manuscrits reconnus
comme défectueux et dénaturés. |
A cause de cela, plus que souvent dans la Segond, les codes ne
s'accordent pas précisément avec les définitions des termes
originaux, considérant en plus qu'il y manque un grand nombre de
mots, de versets, et de paragraphes (voir:
Comparaison de
versions). La Bible de Machaira corrige ces lacunes et
nous vous la présentons ici avec la King James anglaise en
interligne et avec les codes originaux de la Concordance Strong
pour approfondir votre connaissance de la Parole de Dieu. Il est
même impératif de vous informez davantage sur ce sujet avant de
procéder plus loin.
En savoir plus...
|
Histoire de la Sainte Bible de
Machaira
Née du besoin intense et
essentiel de la pure révélation de Dieu, la Bible de
Machaira est le résultat de profondes recherches, d'une
soif insatiable pour l'amour de la vérité, et de
conflits interminables. La nécessité s'imposait pour une
nouvelle traduction de la Bible qui prendrait en
considération l'étymologie des mots dans leur contexte
respectif, traduisant pour la première fois de
l'histoire les termes qui furent adaptés et adoptés en
notre langue afin d'en rendre le sens réel. Au cours des
années, son texte fut révisé et retraduit à maintes
reprises dans le but d'obtenir une précision inégalée
sur la signification des mots dans les Originaux Hébreu
et Grec. |
Signalons que par Textes Originaux nous signifions le
Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et le
Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament. Fidèle à
l'esprit de la Réforme Protestante du 16ie siècle, elle
utilise des expressions modernes et un grand nombre de
synonymes qui présentent la révélation de Dieu en un
langage nouveau qui convient très bien à un monde en
effervescence afin d'y semer la quiétude.
En savoir plus...
|
Principes de traduction
Gardez-vous de penser
que la Bible a été écrite en français, ce n'est pas
le cas. A cause de la méconnaissance de ce fait
plusieurs abusent de son texte sacré, s'imaginant
qu'ils sont les seuls détenteurs de la vérité ou
qu'ils sont en mesure de reprendre un autre avec la
piètre connaissance qu'ils en ont. Aucune personne
ne comprend réellement la Bible si elle n'a pas au
moins une base de connaissance de l'Hébreu ou du
Grec. Elle détient seulement une approximation de sa
révélation dans des traductions courantes dans
lesquelles elle doit se confier, et
celles-ci sont souvent déficientes. Il faut être
conscient que la Bible que nous avons entre nos
mains est elle-même une traduction. |
En fait, chaque traduction n'est qu'une
interprétation d'un original qui est soit en Hébreu
pour l'Ancien Testament, ou soit en Grec pour le
Nouveau Testament. Quoique la majorité des
traductions sont assez justes, elles s'égarent
souvent en plusieurs endroits de la signification
réelle des mots dans les originaux. Il ne faut pas
oublier que le traducteur n'est qu'un homme soumit à
des règles de travail et des influences charnelles
et religieuses, et qu'aucune traduction n'est
parfaite, quoique la révélation écrite soit suprême
et impeccable dans son contenu. En d'autres mots, un
traducteur classique ou académique ne traduira
jamais en dehors des règles de l'orthodoxie qui lui
sont imposées par son église ou par le consensus
général d'experts de différentes églises, de crainte
de perdre son travail, sa réputation, son prestige,
et tous les honoraires qui lui reviennent.
En savoir plus...
|
A propos de l'auteur
Webmestre,
informaticien, auteur et traducteur, Mr. Jean leDuc
détient à son acquis plusieurs sites web, un grand
nombre de livres, et une pléthore de documents qu'il
a rédigé pour la communauté mondiale des élus.
Activement engagé dans le combat pour l'amour de la
vérité depuis une quarantaine d'années, il est
infatigable dans ses études et ses recherches,
constant dans sa logique, et inflexible dans les
doctrines de la grâce du salut. L'emphase de ses
instructions se porte toujours vers la croix et les
mérites du sacrifice de Christ qui sont attribués
gratuitement à ses élus seulement. Depuis le jour de
son appel, il fait de la Parole de Dieu ses délices,
et de la Sainte Présence de Christ sa réjouissance. |
Révolutionnaire, il bouleverse les principes établis
et tend à transformer des modes de pensée, d'action,
et des procédés spirituels devenus stagnants et
répugnants par l'entourloupe de leurs principes. Il
apporte des transformations fondamentales et
grandement nécessaire au christianisme moderne
contrefait pour redresser sa direction ahurissante.
Christien régénéré de foi biblique calvinisme
marginal, il est la cible du mécontentement des
réprouvés qui se disent chrétiens à cause de la
dureté de ses paroles qui les exposent pour ce
qu'ils sont. Cela est du surtout à cause des doctrines
solidement scripturaires qu'il maintient, et qui
dérangent le piètre confort des conformistes et des
hypocrites. Rejeté, détesté, et diffamé, il proclame
la Souveraineté de Dieu et ne plie le genoux devant
aucun homme ou institution. Il n'a aucune tolérance
pour le mensonge ni pour la manipulation, choses
courantes au sein d'un christianisme moderne
captieux qui n'est qu'une approximation abjecte de
sa réalité intangible. Ses ennemis sont nombreux,
ses amis sont peu, mais ceux qui le connaissent
intimement en sont richement bénis. Habitué à manier
l'Épée dans les tranchées de la gloire, il ne recule
devant rien pour la gloire du nom de Christ. On dit
de lui qu'il est un pionnier de la vérité en ce
monde enténébré. Nous voyons cela dans ce qu'il
écrit lui-même sur ce sujet: «Dans l'embarcation
de la révélation, le pionnier vogue sur la rivière
de la sagesse vers le port de la gloire. Il défriche
son terrain des pièges de l'ennemi et construit sa
maison sur le roc de la vérité, ayant toujours les
armes à sa portée. Guerrier farouche dans les
conflits, il tire son épée pour couper la tête des
réprouvés qui veulent le déloger, afin d'exposer
leurs duplicités. Il est craint par ses ennemis qui
fuient dans le désarroi, mais aimé de ses amis qui
chantent ses exploits. Ses batailles sont
légendaires et ses conquêtes sont sur les lèvres des
réfractaires. Lors des rudes hivers de la rejection,
il se réchauffe au feu de l'espérance, se
nourrissant de l'assurance, attendant avec patience
le printemps de la réjouissance. Il laboure la terre
de l'humiliation et ses paroles brusques de
combattant tracent des sillons dans les consciences
résistantes. Et lors des chaleurs de l'Été, les
pluies de bénédictions font germer ses instructions
dans les cœurs affamés, afin que le soleil de la
justice les éclaire dans la vérité.» Aucunes
paroles ne décrivent mieux l'auteur de la Bible de
Machaira.
En savoir plus...
|
|